Український переклад книги про 36 стратагем древнього Китаю

Наприкінці 2018 року у Посольстві України у КНР відбулася презентація китайсько-українського видання «36 стратагем». Книгу уклали та переклали українською мовою співробітники української редакції Міжнародного радіо Китаю (Міжнародна державна радіостанція Китаю, розташована в Пекіні. Проводить мовлення на коротких і середніх хвилях (AM), через супутник та Інтернет).

У своїй промові Посол України у КНР Олег Дьомін зазначив, що ця робота має великий політичний резонанс і культурний ефект та є чудовою рекламою МРК в Україні і, хоча ми живемо за власними традиціями, але разом з тим нам дуже цікаве те бачення світу, яке нам пропонує східна, зокрема, китайська традиція.

У своєму виступі заступник президента МРК Ху Баншен зазначив, що книга «36 стратагем» вийшла двома мовами для того, щоб з одного боку краще передати дух п’ятисячолітньої китайської культури і потужної філософської традиції, а з іншого боку, щоб бути доступною пересічному українському читачеві. Наголошено, що у 2018 цьому році відзначається 10-річчя з дня заснування сайту CRI-online українською мовою.

Усі присутні мали змогу отримати власний примірник книги з підписом одного з перекладачів.

посольство україни в китайській народній республіці та в монголії (за сумісництвом) - презентація книги «36 стратагем»

посольство україни в китайській народній республіці та в монголії (за сумісництвом) - презентація книги «36 стратагем»

Джерело: посольство України в КНР.

Необхідно мати на увазі, що багато авторів зазначають, що китайські стратагеми мають негативний зміст. Російський переклад стратагем є давно, див. Древньокитайські тези регіонального пекла (36 стратагем). Коли Китай користувався цими стратагемами, китайці були роздроблені на багато мінідержав і угруповань, які безперервно ворогували та воювали між собою.